
Pe data de  6 iulie 2020, Institutul Francez din Cluj a publicat rezultatele concursului „Mot  à monde”, pe care îl organizează de zece ani în parteneriat cu Organizaţia  Internaţională a Francofoniei şi Agenţia Universitară a Francofoniei. Studenţi  din 13 universităţi româneşti au participat la acest concurs de traducere,  propunând versiuni în limba română ale unui text extras din romanul „Le Tranquille Affligé”, scris în limba franceză de  autorul canadian contemporan Gilles Jobidon. Ana-Maria Antonesei, masterandă în anul al  II-lea la masteratul Teoria şi practica traducerii, din cadrul Facultăţii de Litere şi  Ştiinţe ale Comunicării a Universităţii „Ştefan cel Mare” din Suceava, a  obţinut Menţiunea I, repetându-şi  astfel performanţa din 2018. 
  În  2019, premiul I la concursul menţionat mai sus i-a fost decernat unei alte  masterande sucevence, Iulia-Ioana  Bădăluţă, care reuşeşte să se facă remarcată pe plan naţional şi în 2020, primind  o Menţiune la Concursul de traduceri  literare şi de specialitate pentru elevi şi studenţi organizat în zilele de  15-16 mai de Cercul de traduceri literare şi de texte de specialitate al  Universităţii „1 Decembrie 1918” din Alba Iulia.
Ana-Maria  Antonesei şi Iulia-Ioana Bădăluţă – ale căror reuşite au fost posibile şi  datorită implicării profesoarelor lor, Raluca-Nicoleta Balaţchi şi Corina  Iftimia – sunt acum absolvente ale masteratului de Teoria şi practica Traducerii. 11 dintre cei 21 de absolvenţi ale  acestui masterat care şi-au susţinut disertaţia în 2020 – printre care şi  Ana-Maria – au reuşit să finalizeze atât cursurile oferite de Universitatea  „Ştefan cel Mare din Suceava, cât şi pe cele ale Universităţii de Stat din  Chişinău, dobândind astfel diplome de la  ambele universităţi. 
  Generaţia  următoare de masteranzi înscrişi la Teoria  şi practica traducerii nu se lasă nici ea mai prejos. Anda Costiuc, masterandă în anul I, a participat în luna mai 2020  la un concurs organizat de Agenţia Universitară a Francofoniei, în parteneriat  cu Radio France International, reuşind performanţa de a fi una dintre cele două  bursiere selecţionate pe baza analizei a 54 de dosare de concurs (incluzând,  desigur, traduceri realizate de candidaţi). Bursa câştigată, dincolo de beneficiul  financiar, îi permite Andei Costiuc să efectueze un stagiu de traducere pentru presă sub monitorizarea atentă a  profesioniştilor de la Radio France International. Anda e foarte încântată,  deşi „această  oportunitate vine cu obligația de a traduce 2 articole pe zi, 20 de zile pe  lună, deci 40 de articole pe lună. Avantajul, din punctul meu de vedere, este  feedback-ul pe care îl primesc în urma efortului depus. Chiar dacă acesta nu  este întotdeauna pozitiv, este constructiv, mă ajută să îmi dau seama de  anumite greșeli şi să merg, încrezătoare, mai departe.”

În concluzie, roadele anului 2019-2020 de la masteratul Teoria şi practica traducerii au fost bogate şi dulci. Facultatea de Litere şi Ştiinţe ale Comunicării aşteaptă cu nerăbdare să îi cunoască pe bobocii care se încriu zilele acestea la numeroasele specializări pe care le propune şi să transforme provocările viitorului an universitar într-un alt şir de bucurii.




